この不純な国名「中国」

イギリス、英国。アメリカ、米国。ドイツ、独逸。
いずれも同じ国の名称です。だいたいどこの国にもこうして日本語で二つの表記が可能です。ロシアは露西亜で、オランダは阿蘭陀です。
では、中国はどうでしょう。これは中華人民共和国の略称だといえます。とすれば、チャイナ、中国となって当然で、チャイナと中国は同等に用いられていいと考えられます。しかしそうではなく、チャイナが用いられることは少ないようです。
そして、右がかった人は「支那」と呼ぶことが多い。また「支那」は差別語であると思っている人もいます。

調べてみると、これはGHQ支配時の外務省の通達にその淵源を求めることが出来ることが分かりました。昭和21年(1946)、連合国の管理下にあった外務省は、東京都内の主要マスコミに対してこんな通達を出しました。
中華民國の國名として支那といふ文字を使ふことは過去に於ては普通行はれて居たのであるが 其の後之を改められ中國等の語が使はれてゐる處支那といふ文字は中華民國として極度に嫌ふものであり、現に終戰後同國代表者が公式非公式に此の字の使用をやめて貰ひ度いとの要求があつたので、今後は理屈を拔きにして先方の嫌がる文字を使はぬ樣にしたいと考え念のため貴意を得る次第です。要するに支那の文字を使はなければよいのですから用辭例としては
  中華民國、中國、民國。
  中華民國人、中國人、民國人、華人。
  日華、米華、中蘇、英華
などのいづれを用ひるも差支なく唯歴史的地理的又は學術的の敍述などの場合は 必しも右に據り得ない例へば東支那海とか日支事變とか云ふことはやむを得ぬと考へます。
(昭和21年6月7日付「中華民国の呼称に関する件」より引用)
大東亜戦争などと同じく、GHQ支配下で用語統制の一つであったということです。
サンフランシスコ講和条約後も、戦後体制を維持したいマスコミはこれを信奉し続けるだけではなく、それを破るものにいわれない批判的態度を取り続けていると考えられます。
続きを読む